Первый итальянский перевод Андрея Белого следует датировать 1921 г., когда журнал «Russia», первый итальянский журнал посвященный русской культуре, опубликовал начало его романа «Серебряный голубь»1.
Автором перевода и предисловия была Ольга Ивановна Ресневич Синьорелли (1883–1973), сыгравшая значительную роль в деле распространения русской культуры и литературы первой половины ХХ века в Италии.
Латышка по происхождению, врач по образованию, она переехала в Италию в 1905 г. и с 1910 г. жила преимущественно в Риме. Дом Ольги Ивановны и ее мужа Анджело Синьорелли (1876–1952), известного врача, любителя и коллекционера современной живописи, стал в итальянской столице одним из самых известных литературных салонов, подлинным центром итальянской культурной жизни того времени. Крупнейшие писатели, художники, музыканты не только Италии, но и всей Европы были гостями этого дома.
Имя О.И. Ресневич-Синьорелли стало популярно в первую очередь среди любителей театра благодаря написанной ею творческой биографии Элеоноры Дузе, переведенной на многие языки2. Она была также автором многочисленных переводов произведений русской литературы, сотрудницей целого ряда итальянских газет и журналов3.
Интерес О.И. Ресневич-Синьорелли к творчеству Андрея Белого восходит к началу десятых годов ХХ века, когда она начинает живо следить за развитием современной русской литературы, в частности символизма. В своих воспоминаниях она пишет:
«Одновременно с произведениями Блока, стала регулярно получать и произведения Белого. В 1912 г. моя подруга из интеллигентной немецкой среды4 отправила мне немецкое издание «Серебряного голубя»5.
В кратком предисловии об авторе и о романе О.И. Ресневич писала:
«“Серебряный голубь” — мрачный и отчаянный роман, бесстрастное и гениальное проникновение в русскую душу и народную жизнь. Белый очень далек от любой ложной идеализации: его славянское обаяние покрыто темными цветами языческого мистицизма. В нем — не только жизнь сектантов, но и вся жизнь русского народа проникнута болезненной чувствительностью»6.
В своих мемуарах О.И. Ресневич-Синьорелли вспоминает:
«“Серебряный голубь” меня глубоко тронул. Я перевела несколько отрывков и отправила их автору через общих знакомых».
Материалы из архива Синьорелли7 свидетельствуют о том, что под общими знакомыми она подразумевает русскую писательницу Нину Петровскую (1879–1928)8, с которой Ольга Ивановна познакомилась в Риме во время Первой мировой войны. После десятилетнего пребывания в Италии в крайней нужде и полной оторванности от литературной среды в 1922 г. Петровская переехала в Берлин в надежде найти более достойную работу в бурно развивающемся русскоязычном издательском деле. В Берлине Петровская вновь встречалась со многими знакомыми по Москве, оказавшимися разными путями в немецкой столице. Среди них оказался и Андрей Белый, приехавший в Берлин в ноябре 1921 г. и занявшийся активной литературной деятельностью9.
Из Берлина Петровская ведет интенсивную переписку с О.И. Синьорелли, к которой она часто обращается с просьбой посоветовать ей для перевода современных итальянских писателей. Письма Н. Петровской свидетельствуют также об отношениях О.И. Синьорелли с Белым. В них мы находим дополнительные сведения о замысле перевода «Воспоминаний о Блоке» на итальянский язык, о котором сам Андрей Белый пишет Синьорелли в ниже публикуемом письме.
Петровская является посредником между ними и рассказывает своей корреспондентке о деятельности Белого в Берлине.
В письме от 13 октября 1922 г. Петровская пишет Синьорелли:
«Видела несколько раз Белого. Говорила с ним о Вас. […] Он очень, очень доволен, что Вы его переводите. Если хотите его портрет, — он его Вам пришлет и надпишет»10.
Непосредственное общение О.И. Синьорелли с Белым можно проследить и в последующих письмах Н.И. Петровской, которая сообщает своей корреспондентке об издании «Воспоминаний о Блоке»:
«Говорила с ним (с Белым. — Э.Г.) долго и много о Вас. Ему страшно приятно, что Вы переводите его вещи и те самые, ему самому дорогие. Обещал и портрет и написать, но сказал: “Ах, это все не то! Я бы хотел с ней познакомиться!” Забыла ему сказать в тот раз, но скажу теперь, чтобы послал Вам “Эпопею”, где его воистину единственные “Воспоминания о Блоке”. Знаете ли Вы этот журнал, что выходит под его редакцией? Вероятно нет еще»11.
По всей видимости, на основе такой информации и рождается замысел перевода «Воспоминаний о Блоке» на итальянский язык. Несмотря на то что письма О.И. Синьорелли к Н.И. Петровской не сохранились, можно предположить, что Синьорелли сообщила о своем намерении Белому через Петровскую. Белый, в свою очередь, передал через Петровскую главную характеристику своего сочинения и повторил свои основные соображения в письме к Синьорелли:
«Очень будет рад, если переведете “Воспоминания о Блоке”, но это труд в 25 печатных листов. Нужно очень сократить. Он сам об этом Вам пишет12. Надеюсь, что письмо отослал. Придется Вам, значит, выписать. По нашей валюте Вам будет стоить мало. Теперь: он дал мне для Вас книги (все с надписями), последние. Но мне нужно пойти взять разрешение от какого-то учреждения их послать. […] Белый Вам просил переслать “Офейру”, стихи “После разлуки”, поэму “Первое свидание” и “Стихи о России” (чудесно!)»13.
Как известно из воспоминаний, получив письмо от Белого, О.И. Синьорелли послала ему в Берлин альбом о Сикстинской капелле, и получила в ответ благодарное письмо Белого, в котором он сообщал о пожаре в Гетеануме14.
Как показывает переписка, высылка книг задержалась из-за бюрократических формальностей15. В результате Петровская передала О.И. Синьорелли книги Белого через ее мужа, который в начале мая 1923 г. на обратном пути из России оказался проездом в Берлине16.
Личное знакомство О.И. Синьорелли с Белым состоялось в Берлине в сентябре 1923 г., перед самым его возвращением в Москву. Ольга Ивановна, на обратном пути из Риги, остановилась на несколько дней в немецкой столице и написала впоследствии о встречах с разными представителями «русского Берлина». Среди них были П.П. Муратов, Б.К. Зайцев и Андрей Белый. Две книги, хранящиеся в частной библиотеке Синьорелли в Риме, позволяют нам точно определить дату этой встречи: 24 сентября 1923 г.17
Хотя перевод «Воспоминаний о Блоке» на итальянский язык не состоялся, отношения между О.И. Синьорелли и Андреем Белым не прерывались и после его возвращения в Россию. Из ее воспоминаний узнаем также, что в начале 1933 г. он отправил ей текст одного доклада18.
После смерти Белого О.И. Синьорелли написала о нем статью для литературного журнала «Italia Letteraria»19.
В своих воспоминаниях, написанных в 1960-е гг., большая часть которых до сих пор не опубликована, Синьорелли передает содержание первого письма Белого и описывает берлинскую встречу и особую атмосферу эпохи распада русского Берлина. Фигура Белого на этом фоне становится почти призрачной.
Ниже публикуются сохранившееся письмо Андрея Белого к О.И. Синьорелли от 4 октября 1922 г. и перевод с итальянского фрагмента ее мемуаров о нем.
Письмо Белого и мемуары хранятся в частном архиве Синьорелли.
Письмо Андрея Белого к О.И. Синьорелли
Многоуважаемая Ольга Ивановна,
Простите, что не будучи лично знаком с Вами, я обращаюсь к Вам с этими несколькими строками. Я имел удовольствие получить тот № журнала, где были отрывки из «Серебряного голубя», Вами переведенные; к сожалению я не владею итальянским языком, чтобы самому проглядеть перевод, но я слышал от людей, хорошо владеющих языком, что перевод блистателен. Позвольте Вас благодарить сердечно за него.
Нина Ивановна, наша общая знакомая, передавала мне о вашем желании переводить на итальянский язык «Воспоминания о Блоке». Я чрезвычайно был бы польщен этим и с радостью согласился бы на это (и соглашаюсь), но думаю, что в этом случае Вам придется сделать значительные сокращения, ибо «Воспоминания о Блоке» развертываются во мне в 3 тома, «Блок и его время», из которых в №№ первом и втором «Эпопеи» напечатана лишь 1/3 текста, т.е. около 12 печ[атных] листов. Написано же мной уже до 25 печ[атных] листов. И стало быть: осталось дописать не менее 9 печ[атных] листов. Ясно, что перевести 36 печ[атных] листов — труд огромный. Но можно бы сделать крупные сокращения, которые, если бы Вы серьезно вознамерились переводить, я предостовлял бы вам, ибо Вам виднее, что может интересовать итальянскую публику и что нет.
Хотя мы лично не знакомы, но позвольте же сердечно пожать Вам руку за Ваше внимание ко мне и к моим произведениям.
Примите уверение в совершенном уважении к Вам.
Андрей Белый (Борис Бугаев)
P.S. Мой адрес: Berlin W. Victoria Luise Platz 9. Pension Crampe. Dr. Boris Bugaeff.
Берлин. 4 декабря 192220.
Из воспоминаний О.И. Синьорелли
[…]
В сентябре 1923 г. у меня была личная встреча с А. Белым. Атмосфера тех дней казалась страницей, вышедшей из-под его пера. Это был самый жестокий момент инфляции. Обменный курс вывешивался на улице по четыре раза в день: марка головокружительно падала вниз. Жены служащих ожидали мужей у выхода из конторы, вырывали у них из рук полученный заработок и тут же бежали обменивать эти деньги. 20 ноября 1923 г., в день самого низкого курса, один доллар стоил четыре тысячи двести миллиардов марок. Многие представители русской интеллигенции переселились в тот период за границу. Белый, сжигаемый, как его герой Дарьяльский, нестерпимой тоской по страдающей родине, был готов вернуться назад. Он узнал, что я нахожусь в Берлине и пожелал встретиться со мной. Он пригласил меня на ужин с двумя русскими друзьями в модный ресторан. Мы пришли раньше его. Помнится, обширный зал был уже наполнен густым дымом. Посетители либо оживленно беседовали за столиками, либо напряженно молчали с мрачным лицом. Белый вошел стремительно, подавшись всем телом вперед, словно плыл, рассекая это море дыма. Он принес мне в подарок все свои книги, вышедшие в Берлине, и сказал, что счастлив встретиться со мной лично. При этом он повторил то, о чем писал раньше — что он был бы рад, если бы я перевела краткий вариант его «Воспоминаний о Блоке», когда он завершит работу над ними. В Берлине ему довелось претерпеть лишения. Но теперь он получил гонорары от издателей. Карманы его были полны белых банкнот — время от времени они сыпались на землю. То были миллионы, которые он должен был истратить. И он платил за всех. Деньги ему уже были не нужны, через пару дней он собирался уехать21. В моей памяти запечатлелось молниеносное сверкание его глаз — то ярко-голубых, то фиолетовых; порой они, казалось, светились изнутри. Помню его взволнованный голос, когда он говорит о Микеланджело, о сотворении Человека, и его слова доходят до сознания и запечетлеваются в памяти не столько в силу их логического смысла, сколько в силу живого ритма и горячей убежденности его голоса.
Милан
Примечания
1 Il colombo d’argento di Andrej Belyj, Il Villaggio di Tzielebievo. Traduzione e introduzione di Olga Resnevic / Russia. 1921. №1. P. 61-73. Журнал «Russia», издаваемый славистом и переводчиком Этторе Ло Гатто, выходил в Риме с перебоями с 1920 по 1925 г. В журнале публиковалась также статья Белого «Ибсен и Достоевский» в переводе Ло Гатто: Ibsen e Dostoevskij di Andrej Belyj, trad. di Ettore Lo Gatto // Russia. 1924. №3-4. P. 27-37. Переведены некоторые отрывки 1-й главы.
2 Resnevic-Signorelli O. Eleonora Duse. Roma, 1938; Berlin, 1939; Zürich, 1939; Roma, 1955; Milano, 1959; Warsawa, 1972; Moskva, 1975; Riga, 1978.
3 Ее переводы произведений Гоголя, Достоевского, Л.Н. Толстого, Чехова, А. Блока, Зощенко, Катаева, Пильняка и др. Напечатаны как отдельным томом, так и в литературных журналах и газетах, таких как «Russia», «Il Сonvegno», «La Nuova antologia», «L’Italia letteraria», «La Fiera letteraria», «L’italiano».
4 Неустановленное лицо. Может быть, Ева Кассирер, о которой Синьорелли пишет в своих воспоминаниях.
5 Bjely Andrej. Die silberne Taube. Roman. Einzige autorisierte Uebertragung aus dem Russischen von Lully Wiebeck. Frankfurt / Main: Rütten & Loening, 1912. Из неизданных воспоминаний на итальянском языке (частный архив Синьорелли. Рим, перевод Э.Г.).
6 Russia. 1921. №1. P. 61-62 (перевод Э.Г.).
7 Архив Ольги и Анджело Синьорелли хранится большей частью в Фонде Чини, в Венеции. В частном архиве в Риме находится часть корреспонденции и библиотека.
8 Нина Ивановна Петровская (1879–1928) — писательница-символистка, участница кружка «аргонавтов», жена С.А. Соколова (Кречетова), героиня «Огненного ангела» Брюсова. Ее письма к О.И. Ресневич-Синьорелли опубликованы нами в 8-м выпуске альманаха «Минувшее» вместе с ее воспоминаниями о символистской эпохе (Париж; М., 1989. С. 7-138). Дата ее рождения исправлена на основе издания ее переписки с В.Я. Брюсовым. См.: Валерий Брюсов, Нина Петровская. Переписка: 1904–1913 / Вступ. ст., подгот. текста и коммент. Н.А. Богомолова и А.В. Лаврова. М.: НЛО, 2004. С.8.
9 О деятельности Белого в Берлине в 1921–1923 гг. см.: Лавров А.В. Андрей Белый: Хронологическая канва жизни и творчества // Андрей Белый: Проблемы творчества. М., 1988. С. 794-796.
10 Минувшее. №8. С.95. Надписанный портрет Белого в архиве Синьорелли нами не обнаружен.
11 Письмо от 30 окт. 1922 г. // Минувшее. №8. С. 95. Речь идет об альманахе «Эпопея», созданном и редактируемом Белым в Берлине при издательстве «Геликон», где с 1-го по 4-й номер выходили «Воспоминания о Блоке» (1922. №1. С. 123-273; №2. С. 105-299; №3. С. 125-310; 1923. № 4. С. 61-305). Первая, самая краткая редакция мемуаров вышла в альманахе «Северные дни» (Вып. 2. М., 1922. №2. С. 133-155), потом — в альманахе «Записки мечтателей» (Пб., 1922. №6. С. 5-122). Петровская напишет рецензию на «Воспоминания о Блоке» для литературного приложения к газете «Накануне» (№54, 27 мая 1923 г.).
12 См. нижепубликуемое письмо Белого от 4 дек. 1922 г.
13 Письмо Петровской к Синьорелли от 8 дек. 1922 г. // Минувшее. №8. С. 100-102. Речь идет о след. изданиях: Офейра. Путевые заметки. Ч. I. М.: Кн-во писателей в Москве, 1921; После разлуки. Берлинский песенник. Пб.; Берлин: Эпоха, 1922; Первое свидание. Поэма. Берлин: Слово, 1922; Стихи о России. Берлин: Эпоха, 1922. В частной библиотеке Синьорелли хранятся, кроме процитированных книг, еще: Путевые заметки. Т.I. Сицилия и Тунис. М.; Берлин: Геликон, 1922; Петербург. Берлин: Эпоха, 1922; Королевна и рыцари. Сказки. Пб.: Алконостъ, 1919; и 4 тома журнала «Эпопея» с «Воспоминаниями о Блоке». Большинство книг — с дарственной надписью автора.
14 Центр Антропософского Общества в Дорнахе (Швейцария). Здание сгорело в ночь на 1-е января 1923 г. Письмо Белого к О.И. Синьорелли нами не обнаружено.
15 Петровская жалуется на задержку с разрешением: «Дорогая Ольга Ивановна, не писала Вам, потому что все ждала разрешение на высылку книг, и — проклятые немцы! — до сих пор не дали. […] Одну книжечку, маленькую — “Стихи о России”, рискну послать заказным. Конечно дойдет. Остальные слишком громоздки, боюсь, конфискуют» (Письмо от 31 дек. 1922 г. // Минувшее. № 8. С.104).
16 А.Синьорелли был в Москве на международном конгрессе по медицине. Об этой поездке упоминается в: Russia. 1923. №2.
17 Имеются в виду «Записки чудака» (М.; Берлин: Геликон, 1922) с дарственной надписью «Ольге Ивановне Синьорелли, в знак искренного расположения от Андрея Белого. Берлин, 24 сентября [19]23», и экземпляр сборника «После разлуки. Берлинский песенник» (Пб.; Берлин: Эпоха, 1922) с надписью «Ольге Ивановне Синьорелли, в знак искренного расположения и признания от Андрея Белого. Берлин, 24 сентября [19]23».
18 Речь идет о докладе «Культура краеведческого очерка», прочитанном в секции писателей-краеведов в Оргкомитете Союза советских писателей 23 ноября 1932 г.
19 Resnevic-Signorelli O. La morte di Belyj // Italia Letteraria. 1934, 21/I.
20 В архиве сохранился также конверт, на котором читаем: Einshreiben Italien. Roma. An Frau O. Signorelli, Italia. Alla Signora Signorelli, via XX Settembre. Palazzo Bonaparte 67 Porta Pia, Roma. На обратной стороне: Absender: Dr. Boris Bugaeff, Victoria-Luise Platz 9. Pension Crampe. Deutschland.
21 Белый уехал только через месяц, 23 октября 1923 г.
Все иллюстрации материала
Остальные материалы номера
Четвертое измерение
Петербурга женское лицо
Летний сад. Возрождение памятника
Высокое служение
Судеб скрещенье
Симбирск-Ульяновск-Симбирск
Конспект введения к лекции «Блок»
Каменный сад русского модерна
«Веревка — вервие простое»
Гений места
Константин Маковский — коллекционер
Великая Отечественная война и ценности мирной жизни глазами молодого поколения XXI века
Три жизни
«Обратить внимание на ритмическую точность»
Дневник закатов
Живописная формула времени
Открытый взорам
«Бубновый валет»
«Твои стихи… поют мне о твоей любви…»
За строками «Возмездия»
Конец зла: Германия 1944–1948 годов
Настоятели Исаакиевского собора
Марк Шагал в Швейцарии. Библейское послание
Ликующие небеса Екатерининского дворца
Хранитель вечности
Москва, Спиридоновка, 6: здесь жил А. Блок
Из жизни природы и людей
«Мадонна» Дуччо из римской коллекции графа Г.С. Строганова (1829–1910)